中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)秘書長(zhǎng)王華樹教授發(fā)布指南 圖源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
隨著生成式人工智能技術(shù)的持續(xù)迭代與突破,其在語(yǔ)言處理領(lǐng)域的廣泛應(yīng)用正深刻重塑翻譯行業(yè)的生態(tài)格局與發(fā)展路徑。在此背景下,《翻譯行業(yè)生成式人工智能應(yīng)用指南(2025)》(以下簡(jiǎn)稱"指南")應(yīng)運(yùn)而生,聚焦場(chǎng)景應(yīng)用、能力升級(jí)、技術(shù)倫理、質(zhì)量管控等四大維度,詳細(xì)闡述了翻譯行業(yè)各主體應(yīng)用生成式人工智能的十大關(guān)鍵領(lǐng)域,包括理念重構(gòu)、場(chǎng)景適配、能力筑基、知識(shí)賦能、提示工程、知情授權(quán)、責(zé)任界定、倫理錨定、質(zhì)量管控和人文堅(jiān)守,旨在解決人機(jī)協(xié)同中的三大核心矛盾:效率與質(zhì)量的平衡、創(chuàng)新與風(fēng)險(xiǎn)管控、技術(shù)應(yīng)用與人文價(jià)值的協(xié)調(diào),為翻譯行業(yè)各方應(yīng)用生成式人工智能、構(gòu)建人機(jī)協(xié)同的翻譯實(shí)踐新模式提供系性指導(dǎo)。
在平衡效率與質(zhì)量方面,《指南》強(qiáng)調(diào)構(gòu)建以人為核心、技術(shù)賦能的人機(jī)協(xié)同伙伴關(guān)系,推動(dòng)翻譯實(shí)踐模式從"輔助工具"向"智能協(xié)作"轉(zhuǎn)型。《指南》指出通過(guò)譯前準(zhǔn)備的定制化配置、譯中產(chǎn)出的智能化驅(qū)動(dòng)與譯后優(yōu)化的便捷化處理三大環(huán)節(jié)協(xié)同發(fā)力,實(shí)現(xiàn)智能化文本分析、語(yǔ)料深度挖掘與多源資料自動(dòng)整合;通過(guò)實(shí)時(shí)互譯、術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一、風(fēng)格遷移、上下文語(yǔ)義關(guān)聯(lián)處理、智能潤(rùn)色優(yōu)化、格式自動(dòng)校對(duì)、版面智能排版等功能的深度融合,構(gòu)建涵蓋任務(wù)分解、內(nèi)容生成、質(zhì)量評(píng)估與結(jié)果呈現(xiàn)的智能化全流程解決方案。
在創(chuàng)新應(yīng)用方面,《指南》指出,生成式人工智能在翻譯領(lǐng)域的關(guān)鍵創(chuàng)新體現(xiàn)在其對(duì)知識(shí)的整合、生成與應(yīng)用能力。通過(guò)高效整合多語(yǔ)種、多領(lǐng)域的數(shù)據(jù)資源,構(gòu)建結(jié)構(gòu)化、語(yǔ)義化的翻譯知識(shí)體系,推動(dòng)形成可持續(xù)演化的綜合知識(shí)庫(kù),促進(jìn)譯員知識(shí)獲取與再利用的效率,構(gòu)建出面向未來(lái)的增強(qiáng)型翻譯知識(shí)生態(tài),賦能譯員在復(fù)雜語(yǔ)境中的高質(zhì)量輸出。
在風(fēng)險(xiǎn)管控方面,《指南》強(qiáng)調(diào)以倫理治理與質(zhì)量控制為雙重支柱,推動(dòng)生成式人工智能在翻譯場(chǎng)景中的負(fù)責(zé)任應(yīng)用。具體包括:在譯員使用相關(guān)技術(shù)前,須對(duì)客戶進(jìn)行充分的知情授權(quán),確保使用透明、責(zé)任明確;在翻譯過(guò)程中,通過(guò)人機(jī)協(xié)同機(jī)制厘清人工與智能系統(tǒng)的角色邊界與責(zé)任歸屬,防范誤用與濫用風(fēng)險(xiǎn);同時(shí)強(qiáng)調(diào)對(duì)翻譯原文可能涉及的倫理敏感內(nèi)容進(jìn)行識(shí)別與評(píng)估,強(qiáng)化技術(shù)使用中的倫理意識(shí)與價(jià)值導(dǎo)向。
在技術(shù)應(yīng)用與人文價(jià)值方面,《指南》特別強(qiáng)調(diào)"人文堅(jiān)守"的戰(zhàn)略意義,指出在高度智能化的時(shí)代語(yǔ)境中,人類譯者不可被簡(jiǎn)單替代的核心競(jìng)爭(zhēng)力,依然根植于深度思考、批判意識(shí)與文化洞察。《指南》倡導(dǎo)譯者在技術(shù)演進(jìn)中不斷涵養(yǎng)創(chuàng)新思維,強(qiáng)化邏輯推理與判斷能力,提升跨文化理解與表達(dá)的綜合素養(yǎng),持續(xù)錘煉人文精神與語(yǔ)言藝術(shù)的獨(dú)特魅力。隨著生成式人工智能在翻譯行業(yè)的廣泛滲透,譯者應(yīng)以清醒理性的態(tài)度審視技術(shù)邊界,做到"善用而不依賴",堅(jiān)持技術(shù)為用、人為本的原則,在人機(jī)協(xié)同中發(fā)揮主觀能動(dòng)性與價(jià)值引領(lǐng)作用。《指南》指出,譯者不僅是技術(shù)的駕馭者,更是文化意義的建構(gòu)者與多元語(yǔ)境的闡釋者。
針對(duì)當(dāng)前業(yè)界普遍關(guān)心的AI對(duì)翻譯人才的影響問(wèn)題,《指南》強(qiáng)調(diào)在生成式人工智能時(shí)代,翻譯行業(yè)人員要注重提升語(yǔ)言理解能力、語(yǔ)言表達(dá)能力、翻譯能力和跨文化交際能力等核心競(jìng)爭(zhēng)力,持續(xù)更新專業(yè)知識(shí)、拓展專業(yè)能力,借助智能技術(shù)實(shí)現(xiàn)素養(yǎng)躍升。隨著技術(shù)的發(fā)展,低端翻譯需求可能被AI取代,但高水平的翻譯仍然需要人類譯者的文化洞察力和創(chuàng)造性表達(dá)。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)秘書長(zhǎng)王華樹教授表示,未來(lái)翻譯市場(chǎng)將更加青睞復(fù)合型人才,在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間里面,這將是人機(jī)共舞、人機(jī)合作、人機(jī)共創(chuàng)、人機(jī)共贏的局面。
在發(fā)布會(huì)的最后環(huán)節(jié),王華樹教授將翻譯比作一場(chǎng)修行,他認(rèn)為真正的修行,不在于逃避技術(shù),也不在于限制技術(shù),而在于以開放的姿態(tài)與AI攜手前行,在協(xié)作中不斷探尋人性的深度與語(yǔ)言的溫度。面向未來(lái),翻譯行業(yè)從業(yè)者應(yīng)在算法驅(qū)動(dòng)的變革中堅(jiān)守語(yǔ)言的文化底蘊(yùn)與審美價(jià)值,在數(shù)字化浪潮中拓展服務(wù)場(chǎng)景與專業(yè)邊界,推動(dòng)形成既具全球視野、又富中國(guó)特色的翻譯行業(yè)現(xiàn)代化發(fā)展格局,為構(gòu)建人機(jī)共融、智藝并進(jìn)的翻譯生態(tài)貢獻(xiàn)獨(dú)特的人文力量。
《翻譯行業(yè)生成式人工智能應(yīng)用指南(2025)》的發(fā)布,為翻譯行業(yè)在AI時(shí)代的健康發(fā)展提供了重要指導(dǎo),對(duì)推動(dòng)構(gòu)建富有中國(guó)特色的翻譯行業(yè)現(xiàn)代化發(fā)展格局具有重要意義。
作為我國(guó)首個(gè)專門針對(duì)翻譯行業(yè)應(yīng)用生成式人工智能的系統(tǒng)性指南,該文件不僅為翻譯從業(yè)者提供了實(shí)操指引,也為高校翻譯教育改革、翻譯企業(yè)服務(wù)升級(jí)和翻譯技術(shù)創(chuàng)新研發(fā)提供了戰(zhàn)略參考。
王華樹教授表示,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)將定期收集行業(yè)反饋,并在必要時(shí)發(fā)布修訂版本,不斷推動(dòng)完善翻譯技術(shù)倫理規(guī)范,建立人機(jī)協(xié)同翻譯標(biāo)準(zhǔn)體系,為行業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)提供行動(dòng)框架。
關(guān)鍵詞:
凡注有"環(huán)球傳媒網(wǎng)"或電頭為"環(huán)球傳媒網(wǎng)"的稿件,均為環(huán)球傳媒網(wǎng)獨(dú)家版權(quán)所有,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載或鏡像;授權(quán)轉(zhuǎn)載必須注明來(lái)源為"環(huán)球傳媒網(wǎng)",并保留"環(huán)球傳媒網(wǎng)"的電頭。
- 南京千年古巷熙南里煥新文旅消費(fèi)場(chǎng)景
- ?東風(fēng)納米余岳峰:以智趣車生活開啟全球化新征程
- 今年首期超長(zhǎng)期特別國(guó)債發(fā)行結(jié)果出爐
- 17家A股上市銀行披露一季報(bào):15家銀行一季度投資收益同比正增長(zhǎng)
- 引進(jìn)國(guó)際創(chuàng)新藥械 海南樂(lè)城加快構(gòu)建醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)生態(tài)圈
- 瓷磚背面什么顏色才是質(zhì)量比較好的?瓷磚優(yōu)等品和一等品有什么區(qū)別?
- 福建省數(shù)字經(jīng)濟(jì)重點(diǎn)項(xiàng)目集中簽約50個(gè) 總投資逾500億元
- 中國(guó)“地下巨龍”,風(fēng)靡全球
- 淡人是什么意思?淡人的意思解釋
- 中國(guó)在運(yùn)和核準(zhǔn)在建核電裝機(jī)容量超過(guò)1.2億千瓦
資訊
- 我國(guó)發(fā)布首部生成式AI翻譯應(yīng)用指南
- 期貨開戶有什么要求?期貨怎么開戶?
- 弗列加特與中農(nóng)大合作建設(shè)的首個(gè)聯(lián)合研究中心正式落地
- 全市場(chǎng)ETF規(guī)模突破4萬(wàn)億元 更多增量資金可期
- AI賦能,助力首都數(shù)智躍遷
- 第八屆數(shù)字中國(guó)建設(shè)峰會(huì)在福州開幕
- 江西舉辦休閑鄉(xiāng)土·民族鄉(xiāng)村美食大賽 促進(jìn)鄉(xiāng)村產(chǎn)業(yè)發(fā)展
- 國(guó)家數(shù)據(jù)局局長(zhǎng):過(guò)去一年中國(guó)數(shù)字經(jīng)濟(jì)交出亮眼答卷
- 兒童、成年人、老年人分別應(yīng)該接種哪些疫苗?疾控建議來(lái)了
- 以中印尼“兩國(guó)雙園”為龍頭 福州拓開放平臺(tái)
焦點(diǎn)
- 我國(guó)發(fā)布首部生成式AI翻譯應(yīng)用指南
- 央行多舉措呵護(hù)資金面 5月流動(dòng)性將持續(xù)寬松
- 網(wǎng)約護(hù)士,居家就醫(yī)新趨勢(shì)
- “五一”去哪兒?攀登華山有“外掛” 雪山杜鵑醉春光
- 國(guó)家藥監(jiān)局:暫停進(jìn)口印度一原料藥
- 價(jià)格降了,直接“腰斬”!你愛吃的它,大量上市了
- “老中青”皆有亮點(diǎn),鉆石聯(lián)賽啟幕中國(guó)選手收獲頗豐
- 持續(xù)更新!第20屆華表獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)名單公布中
- 鴻蒙版京東上線外賣“實(shí)況窗”,訂單狀態(tài)盡在“掌”控
- 五糧液首家海外授權(quán)體驗(yàn)餐廳落戶日本東京 “頂級(jí)酒+頂級(jí)餐”融合助推中國(guó)白酒“走出去”